Universiteit Leiden

nl en

Translating Europe workshop

Vertaalapps in de beroepspraktijk: wat moet het onderwijs daarmee?

Datum
dinsdag 15 oktober 2024
Tijd
Locatie
Huis van Europa
Korte Vijverberg 5
2513 AB Den Haag

Even Google Translate of DeepL gebruiken om die Oekraïense patiënt uit de brand te helpen? Snel de Franse jurisprudentie met ChatGPT vertalen voor een rechtzaak met een Franstalige cliënt? Dat kan… maar daar zitten nog wel wat haken en ogen aan. Als docent in het MBO, HBO of WO wil je je studenten daar graag van bewust maken, maar hoe doe je dat?

Tijdens deze interactieve workshop voor docenten in het beroepsgericht onderwijs gaan we dieper in op die haken en ogen én op de kansen die AI-vertaalapps bieden. Dat doen we aan de hand van casussen uit de zorgsector, de juridische sector en de marketing- en communicatiewereld.

Met behulp van ons wetenschappelijk onderbouwde ‘raamwerk voor machinevertaalgeletterdheid’ gaan we samen onderzoeken wanneer het wel of juist niet verstandig is om gebruik te maken van dit soort AI-vertaalapps. Daarnaast leer je hoe je studenten helpt om in hun toekomstige beroep verantwoord en effectief gebruik te maken van dit soort apps, die werken op basis van machinevertalingen. Of je nu werkt bij een zorgopleiding, een juridische opleiding, een communicatie-opleiding of een andere (beroeps)opleiding.

Programma

14:00    Inloop

14:15     Plenair programma

  • Opening: Openingswoord door Jan van Oosten, Field Officer van het DG Vertaling bij de Vertegenwoordiging van de Europese Commissie in Nederland.
  • Inventarisatie: wat weet jij eigenlijk van vertaalapps? Mark Pluymaekers, Lettie Dorst, Joop Bindels
  • Het bredere verhaal: wat is het nut van praktijkgericht onderzoek? Mark Pluymaekers
  • Wat zijn machinevertalingen? En wat is machinevertaalgeletterdheid? Lettie Dorst
  • Hoe worden machinevertalingen in de beroepspraktijk gebruikt? En waarom hebben we daar een ‘raamwerk’ voor nodig? Joop Bindels

15:15     Pauze met koffie en thee

15:45     Break-outs

  • Praktische opdrachten rondom het werken met machinevertalingen: in kleine groepen analyseren de deelnemers hoe vertaalapps optimaal kunnen worden ingezet in hun beroepspraktijk en wat de voor- en nadelen kunnen zijn.

17:00     Plenaire terugkoppeling

17:30     Netwerken met een drankje

Aanmelden

Lijkt deze workshop je interessant? Meld je dan aan via onderstaande button

Aanmelden voor dit evenement

Bij verhindering:

Dit evenement is gratis voor bezoekers. Maar het is natuurlijk niet gratis om het te organiseren. We maken kosten en gaan verplichtingen aan op basis van jouw aanmelding. Ben je onverhoopt verhinderd om erbij te zijn, dan kun je zonder kosten je aanmelding annuleren tot maandag 14 oktober, 12.00 uur. Kom je niet zonder dat aan te kondigen, of laat je het ons later weten, dan brengen we €50,- annuleringskosten in rekening. Afmelden kan door een e-mail te sturen naar DGT-HAGUE@ec.europa.eu.

Deze website maakt gebruik van cookies.  Meer informatie.